20 tatuajes que no entenderás si no sabes griego y latín

Cuando nos decidimos a buscar en internet muchas de las frases mundialmente conocidas en latín y griego, no es sorprendente que una de las primeras entradas esté relacionada con el mundo de los tatuajes. Muchos se preguntan por qué, si el número de estudiantes de estas dos materias es cada vez menor. Otros aventuran a explicar que tan solo es una moda, pero nada más lejos de la realidad. Las lenguas clásicas aportan majestuosidad, finura, elegancia, originalidad (vale, esta última cada vez menos). Son ya bien sabidos los beneficios de utilizar lenguas clásicas para dar nombre a cualquier producto o idea en el mundo comercial, y algo parecido sucede con el mundo de los tatuajes. Estas dos lenguas compiten con las orientales a la hora de elegir cualquier tatuaje, todas capaces de expresar una idea demasiado larga en pocas palabras. Y, ¿para qué mentirnos?, cada vez va siendo más difícil llegar a pensamientos mejores que aquellos a los que ya llegaron nuestros queridos antepasados. Un sinfín de personas son las que se han decantado por tatuajes en las lenguas que nosotros queremos defender. Muchas de las citas de las grandes personalidades del mundo clásico han sido utilizadas durante todos los tiempos para dejar una marca sempiterna en nuestro cuerpo, una marca que traza una línea de unión entre nuestra sociedad y nuestros antepasados.
Los tatuajes más comunes giran en torno a los tópicos literarios y filosóficos grecolatinos. Tenemos, por ejemplo, los que apelan a los ya muchas veces cantados Carpe Diem: literalmente “coge el día”, es decir, “aprovecha el momento”. Fue acuñada por el poeta romano Horacio en sus Odas; es curioso que, dependiendo de la época, ha adquirido diferentes significados, así, en la Edad Media, se entendía como una exhortación para aprovechar la vida porque la muerte llegaría pronto. Sin embargo, en el Renacimiento se aplicó más bien a los ideales de belleza, entendiendo el tópico como una invitación al disfrute de la vida puesto que la vejez iba a llegar pronto; hoy en día puede aplicarse a varios ámbitos, por lo que cada cual puede darle a su tatuaje el significado que más le guste.
Memento Vivere/Mori: “acuérdate de vivir/de que vas a morir”; es importante resaltar que la primera es la proyección positiva de la segunda, y que ambas dependen de las ideas positivas o negativas influyentes en cada época; es curioso el origen de memento mori, que parece derivar de una antigua costumbre romana, en la que un siervo acompañaba al general victorioso durante su desfile para recordarle su naturaleza humana con el fin de impedir que se dejara llevar por la soberbia.
Tempus Fugit, “el tiempo huye, pasa muy deprisa”, la expresión, de la que se ha hablado recientemente en este blog, deriva de un verso de las Geórgicas del poeta latino Virgilio, además, ha sido muy utilizada en la literatura como tópico literario; uno de los autores más famosos que se sirvió de esta expresión fue Lewis Carroll en su obra Alicia en el país de las maravillas. μολὼν λαβέ: “ven y tómalas”, una expresión de desafío que, según Plutarco, Leónidas I pronunció antes de la batalla de las Termópilas, ante la demanda del ejército aqueménida de que depusieran sus armas.

γνῶθι σεαυτόν: “conócete a ti mismo”, estaba inscrito en el pronaos del templo de Apolo en Delfos, según Pausanias; en latín, el aforismo se presenta como temet nosce, o bien gnosce te ipsum, también utilizado en numerosos tatuajes.

tatoo

También hay que incluir aquellos que apelan a un modo de vida:

tatoo2

Hoc non pereo habebo fortior me: “lo que no mata, me hace más fuerte”, que en realidad no es ninguna frase originariamente latina y ni siquiera es correcta, sino la traducción de una máxima de Nietzsche que aparece en el aforismo 8 de su Götzen-Dämmerung, El crepúsculo de los ídolos (Was mich nicht umbringt, macht mich stärker), por lo que debemos ser cautelosos a la hora de elegir un tatuaje en latín: mejor preguntar a los entendidos para evitar llevar cualquier error que nos dure de por vida.
Alis volat propiis: “vuela con sus propias alas”. Dum spiro spero: “mientras respiro, espero/tengo esperanza”, uno de los lemas de Carolina del Sur; ἐλεύθερία: “libertad”. Algunas frases están en griego moderno, como Οικογένεια: “familia”, λαγνεία για ζωή, λαγνεία για αγάπη, «deseo de vida, deseo de amor» (aunque en realidad, ¡λανγεία significa ‘lujuria’!).

tat

Per aspera ad astra: “a las estrellas a través de las dificultades”, que a su vez es el lema del Ejército del aire y de los Unionistas de Salamanca C.F.

Si vis pacem para bellum: “si quieres paz, prepárate para la guerra”.

Semper fidelis: “siempre fiel” es conocido en los Estados Unidos como el lema del Cuerpo de Marines; Serva me, servabo te: “ayúdame y te ayudaré”.

Ars longs vita brevis: “el arte es largo/eterno y la vida es breve”, esta oración es una traducción latina del original griego (Hipócrates, Aforismos, I, 1): «Ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.»

O a los que defienden el amor (por encima de todo):

tatooo3Omnia vincit amor: “el amor todo lo vence” es una referencia al verso 69 de la Égloga X de las Bucólicas de Virgilio.

Si vis amari, ama: “si quieres ser amado, ama”.

Tatuajes curiosos en nuestra facultad:t5

πάντα ρεῖ καὶ οὐδὲν μένει: “todo fluye y nada permanece”, máxima atribuida a Heráclito y que manifiesta la opinión del filósofo de que todo está continuamente en cambio.

σῶμα σήμα: cuerpo, tumba, que viene a decir que el cuerpo es una tumba (para el alma), es un lema órfico que transmitía la idea del alma sepultada y muerta dentro del cuerpo y que solo puede ser realmente libre una vez que haya muerto el cuerpo.

t6Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη. Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου […]: es un fragmento del famoso poema Ítaca, de K. Kavafis: “ten siempre a Ítaca en tu mente, llegar allí: he ahí tu destino[…]”.

Carpe diem, Carpe noctem, extraído de un poema titulado Carpe mare.

t7E pluribus unum: “de todos, uno” o “unidad en la adversidad”, uno de los primeros lemas de los EE.UU.; α: primera letra del alfabeto griego, indica cualquier comienzo; Lux et veritas: “luz y verdad”, es utilizado a modo de lema en muchas universidades y es uno de los valores judiciales y de la Iglesia.

t8

γνῶθι σεαυτόν: “conócete a ti mismo”.

Μηδὲν ἄγαν: “nada en exceso”, “evita los extremos”. Son lemas apolíneos grabados en el santuario de Delfos.

Marina López Molina

6 respuestas a “20 tatuajes que no entenderás si no sabes griego y latín

Add yours

    1. Esta página sobre tatuajes me parece genial, ya que aquí te sale el significado de algunos de ellos y así puedes saberlo.

      Me gusta

Deja un comentario

Blog de WordPress.com.

Subir ↑