FLAMENCO EN LATÍN

El Niño de Elche, el más peculiar e iconoclasta de los renovadores contemporáneos del
flamenco, ha incluido en su último disco nada más y nada menos que una seguiriya en latín. Y no en un latín cualquiera, sino en el latín más árido y técnico de la escolástica medieval. El título de la pieza en cuestión, recogida en el álbum de 2018 “Antología del cante flamenco heterodoxo”, habla por sí solo: “Seguiriyas del silogismo”. Con su habitual ironía, el cantaorentona con todo el desgarro propio del género las reglas 3, 4 y 7 de la construcción de silogismos según la escuela aristotélica, tal y como aparecen enunciadas en los siguientes hexámetros latinos:

1. Terminus esto triplex: medius, maiorque minorque.
2. Latius hos quam praemissa conclusio non vult.
3. Aut semel aut iterum, medius generaliter esto.
4. Nequaquam medium capiat conclusio fas est.
5. Ambae afirmantes nequeunt generare negantem.
6. Peiorem semper sequitur conclusio partem.
7. Utraque si praemissa neget, nihil inde sequetur.
8. Nil sequetur geminis ex particularibus unquam.

La enunciación de estas reglas clásicas en verso respondía, naturalmente, a motivos
meramente mnemotécnicos. Traducidas libremente al castellano vienen a decir más o menos lo siguiente:

1. En un silogismo no puede haber más de tres términos.
2. Ninguno de ellos debe ser más extenso en la conclusión que en las premisas.
3. El término medio debe tomarse al menos una vez en su extensión universal.
4. El término medio no debe entrar en la conclusión.
5. De dos premisas afirmativas no se puede deducir una conclusión negativa.
6. La conclusión siempre sigue a la premisa negativa o particular.
7. Nada se deduce de dos premisas negativas.
8. Nada se deduce de dos premisas particulares.

Más allá de las intenciones concretas del intérprete, no está de más que recordemos al ritmo de seguiriyas y palmeos que durante siglos la actividad intelectual (y muy especialmente la académica) de todas las naciones occidentales se desarrolló en una lengua verdaderamente universal, común a todas ellas pero exclusiva de ninguna: el latín. Hay cosas, desde luego, que no mejoran con el tiempo.
Puedes escucharlas aquí.

Jesús Hernández Lobato

Maremagnvm Balears

Maremagnvm Balears celebra ya su 5ª edición en Mallorca, 2ª en Menorca y este año se estrena en Ibiza. Este festival acoge la recreación histórica de la manera más divertida y didáctica posible. El patio de la Misericòrdia de Palma se viste a la manera romana, como un auténtico y majestuoso fórum. Acercar la cultura grecolatina nace de la iniciativa de un grupo de profesores de Clásicas de Secundaria a través de los diferentes talleres, representaciones teatrales y recreaciones históricas.

 

DURACIÓN Y PARTICIPANTES:

 

Maremagnvm recibe a cualquier tipo de público: mayores, pequeños, alumnos de Secundaria, familias… Todos son partícipes del festival e incluso muchos alumnos de institutos pasan la mañana preparando diferentes talleres.

 

PROGRAMACIÓN Y TALLERES:

 

 

  • Fórum y Talleres

MAremagnum.jpg

 

 

  • Mesa redonda sobre la divulgación del patrimonio histórico

 

Entre los diferentes divulgadores y directores de diferentes festivales del mundo Clásico se encuentran: Nuria Jiménez, fundadora de DiverArqueólogos; Néstor Marqués, autor de ‘Fake News’ y ‘Un año en la Antigua Roma’; y Magí Seritjol, gestor cultural y director de Tarraco Viva. Todos ellos se sientan a hablar del patrimonio histórico y de cómo se puede hacer llegar al resto de la sociedad. Uno de los apuntes que más me llamó la atención fue que sin diversión no puede ser posible dicha divulgación. Si no es a través de los más pequeños no se asegura la difusión de conocimientos.

MAramagnum2.jpg

  • Monólogo de recreación

 

 

Un actor se hace pasar por Trigeo, campesino griego, y expone desde los inicios  de la literatura aquellos autores más reconocidos, como Arquíloco y Simónides. El monólogo se basa en la obra La Paz, Εἰρήνη, que fue escrita por Aristófanes en el 421 a.C. El protagonista vuela mediante un escarabajo hasta el Olimpo para entrevistarse con Zeus, mientras estalla la Guerra del Peloponeso entre griegos y espartanos.

maremagnum3.jpg

OTRAS ACTIVIDADES:

 

 

  • Yo, Julia de Santiago Posteguillo: La quinta edición de Maremagnvm dio inicio con la presentación del libro Yo, Julia del escritor Santiago Posteguillo en el Caixa Forum, actividad patrocinada por el Consell de Mallorca.
  • Lucha de gladiadores a cargo de Gesta Gladiatoria: Una de las novedades que se ofreció al público fue la escenificación de varios combates entre gladiadores y gladiatrices. Este grupo de recreación histórica vino desde Cataluña en ‘trirreme’ para hacer gritar a su público.
  • maremagnum 4.jpg

Ut feles murem petit, ita gladiator adversarium agitavit. “Como el gato ataca al ratón, así persiguió el gladiador a su adversario.”

  • Divulgación: Roma Antigua al Día por Néstor Marqués y presentación de su nuevo libro “Fake News”: Con tan sólo 27 años Néstor Marqués ha publicado ya dos libros, ‘Un año en la Roma Antigua’ y ‘Fake News’. Además, su proyecto Roma Antigua al Día ofrece una valiosa información histórica y con gran respeto por el patrimonio en redes sociales.
  • Documental Grecia en el aire de Pedro Olalla: El documental de este helenista cuenta con la misma facilidad la situación de la Grecia clásica como de la Grecia actual. Recorre la δεμοκρατια desde su origen hasta explicar la crisis económica que sufre hoy dicho país.

Anabel Rubio

Isidoro de Sevilla, patrón de Filología

Omnem autem linguam unusquisque hominum sive Graecam, sive Latinam, sive ceterarum gentium aut audiendo potest tenere, aut legendo ex praeceptore accipere. Cum autem omnium linguarum scientia difficilis sit cuiquam, nemo tamen tam desidiosus est ut in sua gente positus suae gentis linguam nesciat. Nam quid aliud putandus est nisi animalium brutorum deterior? Illa enim propriae vocis clamorem exprimunt, iste deterior qui propriae linguae caret notitiam.

Cualquier hombre tiene capacidad para aprender cualquier otra lengua -la griega, la latina, o la de otro pueblo-, ya por el oído, ya siguiendo las enseñanzas de un maestro. Si bien resulta difícil para una persona llegar a conocer todas las lenguas, nadie, en cambio, es tan obtuso que sea incapaz de conocer la lengua de una nación viviendo en ella. Si ello sucediera, habría que considerarlo más irracional que los propios animales. Porque estos saben reproducir el sonido de su lenguaje particular; y, en cambio, aquel desonocería por completo su propia lengua.

Etimologías IX, 1, 10

Trad.: J. Oroz Reta y M.A. Marcos Casquero (2000)

Casia de Constantinopla

¿Creen ustedes saberlo todo sobre el Juicio de Paris?

¿Y si les dijera que allá por el 830, año arriba, año abajo, en Bizancio una hermosa joven perdió la codiciada manzana y con ella la oportunidad de casarse con el emperador?

Convocado el concurso, Teófilo se dirige a ella con estas palabras: “A través de la mujer fluye la maldad”. A lo que Casia respondió: “Pero a través de una mujer emana lo mejor”.

Contrariado y herido, el emperador concede la manzana de oro no a la muchacha que le había deslumbrado, sino a otra, Teodora, que así se convirtió en emperatriz.

¿No querrían saber más de los entresijos del episodio, del destino de la hermosa desdeñada? ¿Sobre las sentencias e himnos que escribió ella, la “Safo bizantina”?

Ahora pueden hacerlo en la cuidada edición bilingüe que nuestro compañero Óscar Prieto Domínguez acaba de publicar en Cátedra, Letras Universales, 2019: Casia de Constantinopla, Poemas.

Vean en la imagen una reconstrucción de los hechos, tal y como la imaginó en 1889 Val Cameron Prinsep

Emperor_Theophilos_chooses_his_wife
“The Byzantine emperor Theophilos chooses Theodoroa as his empress over Kassiane in a bride show” (New York Public Library Digital Gallery)

También pueden escuchar aquí un audio de uno de los himnos.

Henar Velasco López

 

Vetula en la Plaza del Oeste

Esta es la última semana para ver en el Barrio del Oeste la exposición de calle Arte y Ciencia, “Abstraídos”. Hasta el 29 de abril, la plaza del Oeste y la calle Gutenberg acogen obras artísticas basadas en el trabajo de cinco investigadores de la Universidad de Salamanca de diversos ámbitos: la geología, la física, la historia, la botánica y la neurociencia. Profesores y alumnos de la Escuela de Arte y Superior de Conservación y Restauración de Bienes Culturales de Salamanca y de la Escuela de Arte y Superior de Diseño de Zamora han interpretado sus investigaciones científicas, con el fin de acercarlas al público, que podrá elegir a su favorita en internet, votos que serán ponderados para seleccionar al ganador final junto con la valoración de un jurado compuesto por profesionales del arte, la ciencia y la divulgación científica.vetula.jpg

Pues bien, una de las obras, situada en la misma Plaza del Oeste, está dedicada a las vetulae (“viejas”). Al parecer, este es el tema de investigación de la doctora Sara Casamayor Mancisidor, de la Facultad de Geografía e Historia de la USAL En este vídeo podéis escucharla y de ahí hemos extraido un breve resumen de sus objetivos: “Mis investigaciones se centran en la vejez femenina de la antigua Roma. A través de la literatura, la epigrafía, el arte y los restos arqueológicos, trato de averiguar qué suponía ser una anciana en la Roma antigua: cuál era el papel de estas mujeres en los ámbitos familiar y económico, cómo eran percibidas por la sociedad y cómo las enfermedades y las situaciones de dependencia condicionaban su día a día. Destaco, entre otros aspectos, a la anciana sabia, encargada de transmitir conocimientos a las mujeres más jóvenes, la cual se convierte en una figura de autoridad que, en ocasiones, es relacionada con la magia”.

De ahí surgió la idea de representar esta investigación en forma de escultura: Vetula (fragmento), de Miguel Elisardo Bueno González de la EASD de Zamora.

Isabel Pérez Alonso

El Hades se estrena en Broadway

El pasado 22 de marzo se estrenaba en Broadway (en el Walter Kerr Theatre) el musical folk Hadestown, una versión moderna del mito de Orfeo y Eurídice. Y, aunque no muchos de nuestros lectores tendrán opción de verlo en persona, queríamos dedicarle unas palabras ahora que ha llegado a lo más alto.

La obra ha tenido un largo recorrido de más de diez años antes de llegar al escenario de ensueño de cualquier artista teatral. Todo empezó en 2006 con Anaïs Mitchell, la compositora, que decidió escribir una historia contada a través de canciones para representarla en su estado natal de Vermont como un “teatro casero”. En 2010 sale a la venta un álbum con la primera versión del musical, que desde entonces ha sufrido muchas modificaciones. En sus inicios, apenas había diálogo y la música dominaba toda la obra, siguiendo la estela de grandes musicales como Les Misérables y Sweeney Todd; pero, cuando Mitchell se pone en contacto en 2014 con la directora Rachel Chavkin para poder llevarlo de verdad a un escenario, es necesario realizar cambios.

H2
El coreógrafo David Neumann, Anaïs Mitchell y Rachel Chavkin.

Se añade diálogo para facilitar la comprensión de la trama y varias canciones nuevas, al igual que al personaje de Hermes, que servirá de narrador, pero sin perder el espíritu original de unión entre los actores y la música. Al fin y al cabo, Chavkin es conocida y fue nominada a un Tony por su trabajo en Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812 (un musical que su compositor Dave Malloy define como “ópera electro-pop”, adaptación de Guerra y Paz de Tolstoi), que destacaba por solo tener una línea de diálogo en toda la obra y porque los actores servían también de músicos y tocaban ellos mismos algunos de los instrumentos estando en escena. En 2016 estrenan en el New York Theatre Workshop y se producen las dos incorporaciones más importantes al reparto, que han seguido hasta el día de hoy trabajando en la obra: Patrick Page como Hades, hombre con gran experiencia teatral, y Amber Gray como Perséfone, que había interpretado a la condesa Hélène Bezukhova en el ya mencionado The Great Comet.H3

Desde entonces han trabajado en Edmonton, en Canadá y en el National Theatre en Londres, hasta volver a Nueva York este año, pero esta vez en Broadway. El desarrollo ha sido constante y la evolución de la escenografía, la coreografía, la música y los cambios de reparto, notables. A día de hoy, además de Page y Gray, el reparto incluye a Reeve Carney como Orfeo, Eva Noblezada como Eurídice y André de Shields como Hermes.H4

La historia en sí nos presenta una visión particular sobre este mito tan conocido. La acción sucede en un futuro distópico donde se vive una situación de profunda depresión económica. El idealista Orfeo y la práctica Eurídice son una joven pareja enamorada que vive en el “mundo superior”, con dificultades para sobrevivir por la falta de alimento y refugio. Eurídice se pasa los días preocupada y soñando con vivir segura algún día, mientras que Orfeo emplea su tiempo en componer música: en especial lo atormenta una canción que no consigue terminar sobre el mundo roto que habita, como si creyera que si consiguiera terminar la canción podría arreglar también el mundo. La pareja conoce a Perséfone, que vive la mitad del año en el “mundo superior” para escapar de la claustrofóbica e industrializada ciudad subterránea de Hadestown, cuyo “rey” es su marido Hades. Orfeo y Perséfone conectan enseguida por su amor al mundo natural y a la libertad de arriba, pero Eurídice se queda fascinada e intrigada por la seguridad que parece ofrecer trabajar para Hades abajo. Al final, la joven firma un contrato y se marcha a Hadestown, donde resulta que no es oro todo lo que reluce y los trabajadores viven explotados. Gracias a Hermes Orfeo encontrará  la manera de bajar y tendrá que intentar negociar con Hades para liberar a su amada.

H5

Aunque el escenario cambia significativamente respecto a la historia original, los elementos clásicos siguen teniendo un gran peso. Hades y Perséfone son llamados muchas veces “dioses”; de Perséfone, Hades dice que vuelve al mundo superior en “el momento en que la madre naturaleza llama”, una clara referencia al acuerdo con Deméter; la ciudad de Hades es llamada “necrópolis”, y se dice que está “six feet under the ground”, que además de referirse al hecho de ser subterránea es una manera de decir que alguien está muerto; Hermes se queda normalmente al margen de la acción, sirviendo solo de narrador, excepto cuando explica a Orfeo cómo llegar a Hadestown, cumpliendo su función mitológica de psicopompo, guía de las almas al inframundo.

El musical es relevante porque sirviéndose de un mito clásico trata muchos temas de acuciante actualidad: los problemas de vivir en un momento de inestabilidad económica; el conflicto entre el mundo natural y el mundo industrializado, y su relación con el cambio climático; la explotación de los trabajadores, que en una situación extrema se ven obligados a aceptar contratos para trabajar en condiciones infrahumanas (y la esperanza que ponen en que Orfeo consiga liberar a Eurídice, que empieza a calentar los ánimos hasta el punto que Hades teme revueltas); la dura decisión entre tener libertad o tener seguridad; problemas de adicción a las drogas -en diferentes momentos, y especialmente en la canción Our Lady of the Underground, se tratan elementos del mundo superior como drogas que Perséfone introduce en Hadestown a espaldas de su marido para ayudar a los trabajadores y a ella misma a sobrevivir bajo tierra, como viento en un tarro, lluvia o rayos de sol. Y una de las canciones más significativas, Why We Build the Wall, tiene un contenido político a día de hoy del que carecía cuando Mitchell la compuso. En ella Hades se dirige de manera paternalista a los trabajadores, que están construyendo un muro para separarlos del mundo exterior, y mediante una serie de preguntas y respuestas los va aleccionando hasta que piensan como él quiere. La construcción del muro se explica como una medida de protección frente a la gente de fuera, que va a Hadestown buscando trabajo y un futuro: si consiguen entrar traerán pobreza y les robarán los trabajos. Hades consigue de manera terrorífica manipular a los trabajadores con su canción, que son casi como almas sin rumbo. Y aunque la canción se compuso hace varios años, no es difícil ver por qué resuena tanto con el público contemporáneo.

H6Pero Hadestown trata fundamentalmente dos historias de amor entrecruzadas: el amor idealista y joven de Orfeo y Eurídice, que se están enfrentando a sus primeros problemas, y la relación entre Hades y Perséfone, que en un primer momento parece rota más allá de lo solucionable. Hades ha construido su imperio industrial para Perséfone, para que tenga un lugar seguro donde vivir, pero se olvida en el camino de pensar en su mujer y se centra en seguir acumulando recursos. Y Perséfone detesta el mundo que ha construido su marido y el daño que ha causado a otros para lograrlo. Cuando su destino se cruza con el de la joven pareja, Perséfone ayudará a Eurídice a valorar su relación con Orfeo y este a su vez recordará a Hades, por quien ha superado tantas dificultades.H7

Dado que el musical aún está empezando en Broadway, todavía no ha salido la grabación oficial con las nuevas versiones de las canciones, pero se puede encontrar el disco grabado en directo de 2017 con las canciones que había entonces. Con la esperanza de haber suscitado algo de curiosidad por esta obra, a continuación dejo algunas de las canciones que me parecen más significativas, a la espera de que salga el nuevo disco.

  • All I’ve Ever Known: Eurídice habla de sus miedos y reticencias a depender de otra persona, pero acaba por confesar su amor por Orfeo y decide estar con él.
  • Way Down Hadestown: Hermes y las Moiras describen una imagen de un Hadestown perfecto que se queda grabada en la memoria de Eurídice. Orfeo y Perséfone muestran su desprecio a la vida de abajo, mientras Hades hace su entrada: sube a recoger a Perséfone para llevársela a casa.
  • Chant: la música cambia a sonidos más mecánicos al introducirnos Hadestown. Vemos por una parte el descontento de Perséfone con un mundo que “no está bien, ni es natural”, su discusión con Hades sobre el tema, la sumisión de los trabajadores y el interés de Hades de garantizarse a sí mismo y a su mujer una vida cómoda. Por otra parte, Orfeo sigue obsesionado con su canción, hasta el punto de olvidarse de mirar por su supervivencia, y Eurídice se cansa y decide probar suerte en Hadestown.
  • Wait for Me: Orfeo se entera por Hermes de la marcha de Eurídice y gracias a este descubre cómo sortear los obstáculos para adentrarse en el inframundo de manera ilegal. El río Estigia es ahora el muro que está construyendo Hades, protegido por sabuesos que reemplazan al mítico Cerbero.
  • Chant II: Orfeo habla con Hades para intentar romper el contrato que retiene a Eurídice, pero el rey solo le ofrece consejos sobre lo poco que debe confiar en su pareja. Perséfone habla con Eurídice para hacer que vea que su relación con Orfeo es lo más valioso que puede tener, lamentándose por el deterioro de su propia relación con su marido. Al final, Hades accede a liberar a Eurídice si Orfeo lo convence con su canción.
  • Epic III: ¿Qué podría conmover al rey del inframundo tanto como para devolver al mundo superior a una de sus almas? Esta es la respuesta que nos ofrece Mitchell.

Dejo también este vídeo con algunos momentos del show en Broadway.H8

La historia de Orfeo y Eurídice es, como dice Hermes al principio del musical con tono animado, “una vieja canción, una vieja historia” y esta adaptación es solo una de las más nuevas, y no cabe duda de que no será la última. Al fin y al cabo, las historias clásicas han sido fuente de inspiración para artistas durante siglos y nada parece indicar que vayan a dejar se serlo pronto. Lo clásico sigue resonando con nosotros milenios después, y nos identificamos con sus protagonistas, siempre tan humanos aun cuando no lo son, y sus desgracias continúan conmoviéndonos. Al final del musical, Hermes repite sus palabras del comienzo creando una estructura cíclica, solo que ahora sabemos perfectamente cuando dice que nos va a contar una vieja historia cuál es su trágico final. Pero nos la contará otra vez, y como público querremos volver a oírla, porque tal vez a todos aún nos queda una pequeña esperanza de que esta vez la historia termine bien.

Carmen Pérez González

 

 

¿Racismo en una representación de Esquilo?

Diego Corral nos envía este enlace a una noticia de The Guardian publicada el 28 de marzo: Greek tragedy prompts ‘blackface’ racism row at Sorbonne

No es la primera vez que asistimos a la polémica sobre si el rey Baltasar de las cabalgatas de los Reyes Magos debe estar representado por una persona blanca con la cara pintada de negro o por un auténtico negro. Pues ahora la cuestión salta en Francia en relación con una representación de las Suplicantes de Esquilo. La obra cuenta la historia de las Danaides, las 50 hijas de Danao que huyen a Argos escapando del matrimonio forzoso con los hijos del rey Egipto y se refugian en un templo acogiéndose a la protección de los dioses. Los estudiantes impidieron una representación de la tragedia griega en la que los actores llevaban la cara maquillada de negro; afirmaron que era “afrofóbico, colonialista y racista”. Los manifestantes impidieron que los actores ingresaran al teatro. Al aumentar la tensión, ambas partes mantuvieron sus posiciones: la universidad insistió en que la protesta se basó en un malentendido, provocado por una foto tomada de los ensayos de una actriz blanca con el rostro cubierto de “maquillaje cobrizo”, y que se usó en la página web para promocionar la obra; naturalmente la foto fue retirada tan pronto como surgió el problema. Por su parte, los activistas contra el racismo insistieron en que la Universidad estaba involucrada en la “propaganda colonialista”.

Esquilo

Las autoridades de la Universidad y los ministros de Cultura y Educación superior franceses consideran que la acción de los estudiantes es un ataque a la libertad de expresión y creación. La justificación de la Sorbona es que la representación se realizaría estrictamente de acuerdo con las prácticas teatrales antiguas “con actores con máscaras blancas y máscaras negras, como se hizo en ese momento”. Las máscaras, en efecto, se usaban en las representaciones antiguas, pero el argumento es de doble filo: la fotografía retirada muestra a una mujer, que, en virtud de la fidelidad a los modos antiguos, no podían intervenir en las representaciones.

 

 

 

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: